Kund, gäst eller patient?

Det sker gradvisa förflyttningar av ords betydelser över tid. Ord används på nya sätt eller laddas med nya meningar. Men ibland används orden felaktigt fast med flit vilket också påverkar hur människor förstår orden.

När jag flög sist talade personalen till oss som gäster (guests). En gäst betalar väl inte, funderade jag. Det visade sig dock att jag hade fel, enligt Svensk Ordbok är en gäst något av följande: "(in­bjuden) person som besöker någons hem vanligen (åt­minstone) i syfte att um­gås med värden el. värd­folket vid mål­tid" eller "ofta i sammansättn. person som (kortare eller längre tid) vistas på någon plats utan­för hemmet och där­vid normalt måste betala för sig".

Hos tandläkaren talade tandhygienisten om nästkommande kund. Är vi inte patienter, funderade jag, tills jag insåg går man till en privattandläkare så är man nog också kund. Enligt Svensk Ordbok är en kund en "person som gör in­köp eller ut­nyttjar viss tjänst", vilket det ändå får sägas att jag gjorde trots att jag blev kallad för en undersökning. En patient är en "person som är före­mål för medicinsk eller psykiatrisk vård".

Jag ska kanske vara glad för att jag inte blir kallad klient eller spekulant.

Kommentarer

Gäst används ju på hotell och då uppfylls den sista delen av beskrivningen, annars hade det ju varit konstigt. Men på ett flyg känns det ändå märkligt, eftersom en är på väg någonstans. Inte skulle jag säga att jag hade en gäst i bilen.. men om någon var hemma på middag så är det ju en gäst. Inte alltid lätt det där!
Anni sa…
Ordvalet väcker så många frågor. På flyget borde väl ändå resenär passa bättre.
Anni sa…
Jo, just det. Maten på 1885-årsmiddagen smakade mindre konstigt än förväntat. Utom efterrätten. Blä. Fast det var lite konstigt med champinjonsås till fisk, smakade inte illa, men var konstigt.
Anni sa…
Tror min första kommentar försvann. Nog passar det bättre att prata om resenärer på flyget? Inte sjutton känner jag mig som en gäst där?
Anni sa…
Ha. Något lurt här? Du kanske ser att jag skriver flera kommentarer men blogger tycks inte gilla det.
Matilda sa…
Anna >> "Gäst i taxibilen" vore något :D Ja det är spännande att tänka på de kulturella gränserna för ordens betydelse. Jag har full sympati för de som lär sig svenska och kämpar!

Anni >> Lustigt att kommentarerna försvann! Några blev markerade som "skräppost" av någon dum anledning. Håller med om resenärs-ordet!
Kul med middagen - det var ändå ganska "normala" rätter, det finns ju helgalna menyer...
Anni sa…
Skulle ju ha länkat i mitt inlägg: http://dubbelhakorna.blogspot.com/2011/11/basta-pepparkaksdegen.html
Både gäst och kund stämmer nog i många fall, t ex på restaurang. Men visst är det svårt med de begreppen.