
Eftersom det blivit en märklig tradition så publicerar jag även efter denna utlandsresa en skylt/bild från en toalett. Den här gången handlar det om två talande handdukar som informerar om hur man ska göra ifall man vill ha nya rena handdukar på hotellrummet eller om man kan använda dem ytterligare en dag. Som jag nämnde igår så läste jag aldrig tyska i grundsskolan, eller i gymnasiet för den delen. Men jag läste kan ändå uppfatta ett ord här och var. Och jag begriper så pass mycket att sex rader på tyska omöjligt går att komprimera till endast två rader på det engelska språket, om man översätter rakt av. Och jag begriper så mycket att "natur" på tyska är det samma som "natur" på svenska, och således "environement" på engelska. Men varför ska de engelskspråkiga gästerna i så fall inte bry sig om "whole des menschen" (översättningsgissning: hela mänskligheten)? Behöver tyskar en bättre förklaring än andra hotellövernattare? Eller ser man det som sin plikt (från hotellets sida) att informera landets invånare om miljöfrågor och att det faller på andra länder att undervisa sina invånare? Vi behöver inte gå in på sedan när handdukar fick läskiga ansikten och började prata...
Ps. Eftersom ni trogna läsare tillhör mina vänner så tänkte jag bjuda in er på smygpremiär! Endast för er: Flitigt och finurligt
Kommentarer
Så är det när man inte får användning för något man lärt sig. Det rinner ut ur minnet.
Gymnasiefranskan må nu vara begränsad till frasen "parlez vous anglais?" men universitetstyskan finns kvar. =)