Transkribering och semester
Att transkribera intervjuer är tidskrävande men en givande process. Tio minuters material kan ta en timme beroende på hur snabbt och tydligt folk pratar. För att inte tala om att transkribera från ett språk som inte är ens modersmål! Dialekter och brytningar från andra språk blir betydligt svårare att tyda på band än när man sitter mitt emot personen. Tack och lov har jag en digital inspelare och ett kanonprogram på datorn, jag minns hur jag satt med bandspelare och kassettband både till b-uppsatsen och kandidatuppsatsen, det var tider det...
Pauser är dock i allra högsta grad tillåtna! Är hemskt nöjd med mig själv att jag lyckades få tag i en biljett till Last Night of the Proms. De släppte resterande biljetter imorse efter ha lottat ut majoriteten av de dyra biljetterna. Och imorgon bär det av upp till Northumberland, "landskapet" precis under Skottland, på en liten mini-semester. Skolböcker i väskan givetvis, men det är väl tveksamt att jag får gjort särskilt mycket. Men ambitionen finns där! Det känns något märkligt att behöva studera över sommaren, å andra sidan är det skönt att masterutbildningarna här endast är ett år istället för två (men i praktiken motsvarar det närmre 1,5 år av den svenska skulle jag uppskatta).
Trevlig helg!
Pauser är dock i allra högsta grad tillåtna! Är hemskt nöjd med mig själv att jag lyckades få tag i en biljett till Last Night of the Proms. De släppte resterande biljetter imorse efter ha lottat ut majoriteten av de dyra biljetterna. Och imorgon bär det av upp till Northumberland, "landskapet" precis under Skottland, på en liten mini-semester. Skolböcker i väskan givetvis, men det är väl tveksamt att jag får gjort särskilt mycket. Men ambitionen finns där! Det känns något märkligt att behöva studera över sommaren, å andra sidan är det skönt att masterutbildningarna här endast är ett år istället för två (men i praktiken motsvarar det närmre 1,5 år av den svenska skulle jag uppskatta).
Trevlig helg!
Kommentarer