Språkkartor

Jag har tidigare försökt luska ut var den geografiska gränsen mellan ströbröd och skorpmjöl går, nu har jag två nya ord-par som jag funderar över.

1. Knäckebröd och hårdbröd. Visserligen synonymer men jag tycker mig ana att det finns en sydlig och nordlig uppdelning här.

2. Jag har alltid sagt kebab. Man köper en kebab. Möjligen en kebab i bröd men det behövs i princip aldrig specificeras om man inte ska beställa kebabtallrik eller kebabpizza. För det vegetariska alternativet säger jag nog falafelrulle. Men folk norrifrån tycks insistera på att det heter "rullkebab". 

Någon som kan styrka eller avfärda ifall jag har rätt om en regional eller geografisk uppdelning med dessa ord?

Kommentarer

Anonym sa…
För att ställa till det lite med kebaben så kan jag berätta att i Turkiet (därikring kebaben kommer från) så är det väldigt noga med tillbehöret eller serveringen. Kebab är stekt kött och beroende på vad man mer säger kan det vara i en rulle, ett pitabröd, på en pinne men grönsaker till, stekt kött och grönsaker i en gjutjärnspanna. Vi svenska är helt enkelt lite lata där. En i mitt resesällskap beställde kebab (ospecificerad) varje kväll och fick olika saker varje kväll.
Matilda sa…
Anonym >> Ja det förvånar mig inte! Det är ju som att vi kallar all mat från Kina för "kinamat" trots att det är ett väldigt stort land med olika sorters influenser. Spännande dock att se vad man får varje dag! :)
Ewa sa…
Hårdbröd norr och knäckebröd söder antar jag? Hårdbröd känns nämligen mest "hemma" för mig. Knäckebröd säger jag om jag vill vara korrekt eller lite fin i kanten. Och det innebär sannolikt att det är så man säger söderut. (Blir sjukt less på mig själv när jag gör så här, men det bara blir så.)

En rullkebab (eller kebabrulle) är ju kebab i en rulle. Typ pizzabröd. Kebab i bröd är pitabröd. Den är mindre än rullen. Kebabtallrik är på tallrik m pommes. Osv. Här kan man inte ligga på latsidan. Annars vet man ju inte alls vad man får! Jeeez. Mitt kontrollbehov löper amok! ;)
Matilda sa…
Ewa >> Jag har aldrig tänkt på "knäckebröd" som ett "fin i kanten"-ord. Jag har alltid kallat det knäcke utan att reflektera. I mina öron är det "hårdbröd" som låter lite finare :D
Jag tror det är ganska vanligt att man anpassar språket lite när man hamnar någon annanstans.

Kebab i pitabröd? Varför skulle man vilja käka det i pitabröd? Då får man ju inte lika mycket fyllning.
Sedan tror jag att det är något med placeringen av "rulle" som gör det hela suspekt. Kebabrulle kan jag acceptera, men rull-kebab låter lite märkligt... ;)