Språkkartor
Jag har tidigare försökt luska ut var den geografiska gränsen mellan ströbröd och skorpmjöl går, nu har jag två nya ord-par som jag funderar över.
1. Knäckebröd och hårdbröd. Visserligen synonymer men jag tycker mig ana att det finns en sydlig och nordlig uppdelning här.
2. Jag har alltid sagt kebab. Man köper en kebab. Möjligen en kebab i bröd men det behövs i princip aldrig specificeras om man inte ska beställa kebabtallrik eller kebabpizza. För det vegetariska alternativet säger jag nog falafelrulle. Men folk norrifrån tycks insistera på att det heter "rullkebab".
Någon som kan styrka eller avfärda ifall jag har rätt om en regional eller geografisk uppdelning med dessa ord?
Kommentarer
En rullkebab (eller kebabrulle) är ju kebab i en rulle. Typ pizzabröd. Kebab i bröd är pitabröd. Den är mindre än rullen. Kebabtallrik är på tallrik m pommes. Osv. Här kan man inte ligga på latsidan. Annars vet man ju inte alls vad man får! Jeeez. Mitt kontrollbehov löper amok! ;)
Jag tror det är ganska vanligt att man anpassar språket lite när man hamnar någon annanstans.
Kebab i pitabröd? Varför skulle man vilja käka det i pitabröd? Då får man ju inte lika mycket fyllning.
Sedan tror jag att det är något med placeringen av "rulle" som gör det hela suspekt. Kebabrulle kan jag acceptera, men rull-kebab låter lite märkligt... ;)