Same thing, different name
Är det inte lustigt hur ett och samma ord kan ha så många stavningar?
Ordet jag tänker på är "schysst", dvs att man är trevlig, snäll och tillmötesgående, eventuellt också generös. Men det är min stavning, "schysst". Andra skriver "juste" eller som jag läst i tidningen "sjyst".
Sedan är det lite märkligt att vissa länders namn översätts. Belarus blir Vitryssland. España blir Spanien. Great Britain blir Storbritannien. Sverige blir Sweden. France blir Frankrike. Och så skräckexemplet: Tyskland. Deutchland (eller något likartat svårstavat) vill tyskarna själva ha det till. Fransmännen envisas med att säga Allemange medan de boende i förenade kungariket hävdar att det heter Germany. Fyra helt olika namn för ett och samma land. Länder som ligger för långt bort orkar vi inte översätta, i alla fall inte från den engelska - och därmed internationellt officiella - namnet (Fiji, U.S.A., Kongo...).
Lite som talesättet? Kärt barn har många namn...
Ordet jag tänker på är "schysst", dvs att man är trevlig, snäll och tillmötesgående, eventuellt också generös. Men det är min stavning, "schysst". Andra skriver "juste" eller som jag läst i tidningen "sjyst".
Sedan är det lite märkligt att vissa länders namn översätts. Belarus blir Vitryssland. España blir Spanien. Great Britain blir Storbritannien. Sverige blir Sweden. France blir Frankrike. Och så skräckexemplet: Tyskland. Deutchland (eller något likartat svårstavat) vill tyskarna själva ha det till. Fransmännen envisas med att säga Allemange medan de boende i förenade kungariket hävdar att det heter Germany. Fyra helt olika namn för ett och samma land. Länder som ligger för långt bort orkar vi inte översätta, i alla fall inte från den engelska - och därmed internationellt officiella - namnet (Fiji, U.S.A., Kongo...).
Lite som talesättet? Kärt barn har många namn...
Kommentarer
Och det där med att grannländer översätts så konstigt har du rätt i. Konstigt värre...
Ett namn är väl ett namn. Vill Tyskaland kalla sig för Deutchland, vad har vi för rätt att vägra? Knasigt.
Men hur gör man då med länder som har namn som skrivs med andra alfabet än vårt?
De heter Saga, Tor och Vira...
Du får väldigt gärna gå in på min sida och lyssna på Crummie (min mans band)Min Saga 11 år sjunger också på en del av låten.
De behöver röster för att ta sig upp på Sörmlands topp 5.
Radio P4 alltså
Maria >> Jätteintressant artikel! Tackar för tipset!
Cat >> Schysst!
Linn >> Precis min tanke! Hade det inte varit enklare för alla om vi bara sagt som de heter egentligen?
Karin >> Hmm... Jag tror att man får översätta dessa namn till det latinska alfabetet men att uttalet inte får ändras. Om vi nu inte ska likforma hela världen med ett och samma alfabet...
Fru Tattoo >> mmm känner igen det där. Folk tenderar att lägga betoningen på "Matilda" på helt olika ställen...
Hilda >> :D kram