fredag 3 december 2010

Dubbelt felöversatt

Sitter och [försöker] skriva en uppsats som ska vara inne innan jul. Efter ha varit i England nu i två och en halv månad börjar mitt språkbruk förändras. Jag ville hitta ett ord som jag inte ens kunde komma på vad det hette på svenska. Föruppfattning*, var det i alla fall inte! Och eftersom jag ställt om Firefox till brittisk stavningskontroll blir det hela ganska bisarrt.

Hur i hundan lyckas Firefox få det till Drottningholm!?

*Ja, det var troligen förutfattad mening, eller något ditåt jag ville ha.

4 kommentarer:

Zandra sa...

Det kan ställa till det... En elev had med hjälp av Google-translate fått veta att "fladdermusen släpper ett ägg i månaden" är anledningen till mens....

cat sa...

Ja du dessa datoröversättningar kan verkligen vara helt bisarra och ganska roliga.
Lycka till med skrivandet!

walkingthecamera sa...

har hängt med graham nästan dagligen i över 2 mån nu (då jag inte haft ngt jobb och g studerat mestadels hemifrån) och börjar få uppenbara problem med att prata svenska nu. glömmer bort uttal..som idag skulle jag säga att en mössa var gjord av ull och sa yll..;) och appropå felöversättningar så brukar ett översättningsprogram från svenska till engelska föreslå books istället för kronor (pengar). rätt kul när g har läst lgh-annonser!

Anja sa...

Hahaha! Jag har försökt använda mig av det där i jobbet, ibland blir det en del sammanställningar på engelska, men ibland blir det mer galet än när jag skriver det själv.